9.到那遥远的天边(三)(1 / 2)

翻阅着最新的定期生活报告,密涅瓦一言不发。

在看完报告前不发表意见是她的习惯,连事情的全貌都没掌握之前,以只言片语和臆测假想为根据所做出的发言要么引人发笑,要么成为流言蜚语的根源,除此之外没有任何作用。

然而此时此刻,强烈的叹息冲动正不断酝酿发酵,对是否能在看完报告之前不叹气,密涅瓦并没有信心。

密涅瓦曾对那三个年轻人说过“仔细看看这个国家,然后再慢慢思考以后的事情”,让三人自由地外出散步,出入各种公共场所,用自己的双眼去见证、感受共和国是一个什么样的国家,共和制度是一种什么样的制度。

不过毕竟不能把刚刚来到异乡的孩子们直接丢到完全陌生的生活环境里,在最初的几天,由几名与他们年龄相近的专员导游负责各种安排路线和和讲解,待他们对新奥尔良的生活熟悉之后,专员的任务便改为从远处暗中监护,同时将他们的行动报告给秘书,由秘书汇总整理后再报告给密涅瓦。此刻,密涅瓦正在阅读的就是三个人今天的行程报告。

“昨天看了一天的战争史书籍,前天是哲学书,大前天去了无名战士公墓,可今天却不知为何拿起了一本经济学论述。虽然到现在还是不明白她到底在想些什么,不过开始学着正常的人际交往和打扮可是个好事情。只希望一切顺利才好。”

“如果真的这么挂心,不如直接和他们谈一谈?靠看报告和把孩子丢给十岁的弟弟及政府公务员照料可不是好的亲子沟通交流方式。”

“另外用命令的方式让血气方刚的年轻人接受残酷的现实,事后却不做任何解释,这也不是负责任的管教方式。”

改名安妮和阿斯托尔福的“兜虫”和“花螳螂”语气平淡地吐槽,不过密涅瓦丝毫不在意。

“如果当时不是强行用命令的形式压制住,马赛或许会犹豫观望,但两个女孩一定会采取行动。最严重的情况可能是对某个具有象征意义的帝国目标发动自杀攻击,这样一来好不容易达成的外交缓和就全毁了。一切都要从头开始不说,可能还会出现额外的损失。”

“公事优先于私情是很正确,可这样只是把原本是现在就会爆发的定时炸弹推迟到不知什么时候以更加猛烈的方式爆炸罢了。”

“身处高位必须通观全局的你或许只能选择用这种方式来沟通,可在那些心灵遭受创伤且尚不成熟的孩子们看来,只会认为这是大人们用来逃避责任和战斗的伎俩。一旦陷进这种逆反思维的牛角尖里,反而会刺激他们干出些让人大吃一惊的事情哦。”

能挺过生死考验并不一定意味着成长,从死人堆里爬出来也并不代表会变得成熟。

有些人确实成长了、成熟了,但有的人只是装作像个大人的样子。

特别是幼年时期遭受严重心灵创伤的孩子,从平时的表现根本看不出他们和普通孩子的区别,可只要遇上某种契机,他们便会爆发出常人根本无法想象的反应。

“那两个女孩并不是坚强,而是用坚强来保护自己。为了不再受伤,不再被剥夺,刻意忘记何为‘正常人的生活’、什么是‘本应拥有的幸福’。将那些当成从来都不存在,既然从未拥有过,自然也就没什么再可以失去和被剥夺了。唯一不能被剥夺的只有尊严和随身携带的武器,偏偏你还把武器都收走了。”

“马赛的情形或许好一点,直到遇上这一系列事件之前,他的人生都还算正常。但值得注意的是,他在帝国积累的生活习惯和生活方式还在影响着他,报告里也提到过了,缺乏对他人的信任感,与人谈话交流乍一看毫无问题,但总给人感觉退后一步观察的微妙疏离感。另外好几次在远处执行监护任务的专员都被他发现。该说这是身为魔法师的特质呢,还是在帝国那种环境下培养出来的技能呢。”

“这些我都知道。”

密涅瓦抬起手,拦住了话头。

“从帝国逃到共和国的人身上都有类似的问题,但这三个孩子的情况特别严重,考虑到今后可能还会陆续有类似的人员进入共和国,尽早让他们适应社会,回归社会也算是一种尝试和积累经验。”

“这种说法简直就像在说拿他们三人进行退伍老兵回归社会的实验。”

“可这也是事实。虽然对他们有些不公平,可如果现在不早做准备……你能想象一群比之前王家陆军退伍老兵更像杀人机器的人涌入社会是什么情形吗?”

“……就算是实话,也越发感到我们这帮大人到底有多没用了。”

向来不怎么叹息的安妮长出了一口气,作为过来人,她太清楚个中滋味了。

以她和阿斯托尔福这样“具有一定社会常识”的情形,适应社会和全新的自己尚且耗费了相当时间。那两个女孩,还有将来可能会进入共和国的“自由军团”成员和帝国叛逃者,要融入陌生的社会只会更加辛苦和漫长。